搜索

日文翻译 ,日语达人进来帮忙一下

发布网友 发布时间:2024-10-24 13:09

我来回答

3个回答

热心网友 时间:2024-11-03 18:50

日本人鞠躬的场合非常多。不同的场合,鞠躬的角度也不同。一般见面打招呼的时候要鞠躬,初次见面自我介绍后要鞠躬,向某人表示谢意的时候也要鞠躬。面对你的人地位越高,你鞠躬就要鞠得越深。在中国,一般没有鞠躬的习惯。中国人惯用握手来问候致意,有时轻微的点一下头表示赞同。由于日本人了解西方的握手但不鞠躬的礼节,外国人到日本去并不一定需要学会鞠躬,但如果外国人学会鞠躬的礼节,日本人会觉得你非常尊重他们的习惯,从而对你产生好感
日本语弓を何度もよう。别の场面では、弓の角度も异なっている。时间の最初の会议お辞仪をし、総会の挨拶、おじぎを経て、ときに人おじぎする必要があります时间のおかげで自分自身を导入しました。あなたの颜のステータスが高いほど、より深く朱弓必要があります。中国では、一般的にお辞仪をする习惯がありません。いつもの握手に敬意を表すために中国の人々の挨拶、そして时には軽い会釈で合意した。外国人がお辞仪をしたりと礼仪正しさを学ぶ、必ずしもおじぎを学ぶことが、日本语と思うが彼らの习惯にしたら大いに尊敬し、必要がない外国人の礼仪弓は欧米の握手を理解する日本语、だとして日本に行くのを行うためには良い印象を与えるあなたの

热心网友 时间:2024-11-03 18:51

日本人は“おじぎ”をすることがとても多い。场面によって、お辞仪の角度も违う。
普通、出会って挨拶をするとき おじぎをし、初めて出会って自己绍介をしたあと おじぎをし、ある人に感谢の気持ちを伝えるときも おじぎをする。相手の地位が高いほど、おじぎの“角度”も深くなければいけない。
中国では普通、おじぎをする习惯はない。中国人は握手で访问の挨拶をし、时に軽い会釈で同意を示す。
日本人は西洋の、おじぎではなく“握手”で挨拶することを知っているので、外国人が日本に行ってもおじぎを学ぶことはないかもしれない。しかし もし、外国人が“おじぎ”をすることができれば、日本人は「この方は日本の习惯を大切にしてくれる方だ」と思い、あなたに好感を持つだろう。

热心网友 时间:2024-11-03 18:51

日本语弓を何度もよう。别の场面では、弓の角度も异なっている。时间の最初の会议お辞仪をし、総会の挨拶、おじぎを経て、ときに人おじぎする必要があります时间のおかげで自分自身を导入しました。あなたの颜のステータスが高いほど、より深く朱弓必要があります。中国では、一般的にお辞仪をする习惯がありません。いつもの握手に敬意を表すために中国の人々の挨拶、そして时には軽い会釈で合意した。外国人がお辞仪をしたりと礼仪正しさを学ぶ、必ずしもおじぎを学ぶことが、日本语と思うが彼らの习惯にしたら大いに尊敬し、必要がない外国人の礼仪弓は欧米の握手を理解する日本语、だとして日本に行くのを行うためには良い印象を与えるあなたの
声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。
E-MAIL:11247931@qq.com
Top